تبلیغات
خوش آمدید بزرگترین وبلاگ طرفداران لینکین پارک درایران - ترجمه و متن آهنگ across the line
درباره وبلاگ

آرشیو

طبقه بندی

آخرین پستها

پیوندها

پیوندهای روزانه

نویسندگان

ابر برچسبها

نظرسنجی

آمار وبلاگ

Linkin Park

تبلیغات پیامکی




من خیلی از این آهنگ خوشم میاد . برای همین هم ترجمش رو هم توی وبلاگم گذاشتم
توضیحات :
این آهنگ یکی از آهنگ های آلبوم LPUnderground 9
 هست که در سال 2009 به اعضای LPUnderground داده شد .

In this desert
در این کویر،

In darkness
در این تاریکی

Lying with the gun across his chest
درازکش با اسلحه روی سینه، (مذکر)
Pretending
متظاهر،

He's heartless
او عاری از احساسات است،

As the fire flashes in the sky
هنگامیکه آتش در آسمان می درخشد. (منظور خورشید)

He was fragile
او شکننده بود،

And frozen
و یخ زده

When the bullet took away his friend
وقتی گلوله دوستش رو ازش گرفت،

And now he's somehow
و اکنون او به نوعی،

More broken
بیشتر شکسته است

He's pulling his weapon to his side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت،

Loading it full of his goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد (منظور اسلحه)،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.

He's pulling his weapon to his side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت،

Loading it full of his goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.

Sweating
عرق کرده، (مونث)

And shaking
و لرزان،

Lying with her hands across her chest
درازکش با دست هاش روی سینه اش.

She wakes with
او بیدار شد،

Her cravings
با آرزوهایش،

As the fire flashes in her eye
طوری که آتش در چشمانش می درخشید، (منظور درخشندگی چشم هایش)

She was fragile
او شکننده بود،

And frozen
و یخ زده

When the needle took away her friend
وقتی که سرنگ دوستش رو ازش گرفت،

And now she's somehow
امّا حالا او به نوعی،

More broken
بیشتر شکسته است.

She's pulling her weapon to her side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت،

Loading it full of her goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.

She's pulling her weapon to her side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت

Loading it full of her goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.

With every battle he's chosing
با هرنبردی که انتحاب می کرد، (سه خط اوّل مذکر، سه خط بعدی مونث)

With every fight he's losing
با هر جنگی شکست می خورد،

His enemy's not far behind
دشمن او در جای دور و درازی نیست.

With every promise she's broken
با هر عهدی که می شکست،

With every lie she's spoken
با هر دروغی که می گفت،

Her enemy's not far behind
دشمن او در جای دور و درازی نیست.

It's your time
نوبت توست.

It's your time
نوبت توست.

It's your time
نوبت توست.

It's - your - TIME!
نوبت توست !!


He's pulling his weapon to his side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت،

Loading it full of his goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد (منظور اسلحه)،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.

He's pulling his weapon to his side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت،

Loading it full of his goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.


She's pulling her weapon to her side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت،

Loading it full of her goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.

She's pulling her weapon to her side
اسلحه اش را کنار خود گذاشت

Loading it full of her goodbyes
با خداحافظی هاش اون رو پر کرد،

Holding an enemy across the line
دشمن رو در جبهه نگه می داشت.


With every battle he's chosing
با هرنبردی که انتحاب می کرد، (سه خط اوّل مذکر، سه خط بعدی مونث)

With every fight he's losing
با هر جنگی شکست می خورد،

His enemy's not far behind
دشمن او در جای دور و درازی نیست.

With every promise she's broken
با هر عهدی که می شکست،

With every lie she's spoken
با هر دروغی که می گفت،

Her enemy's not far behind
دشمن او در جای دور و درازی نیست


ترجمه از :
Al!R3ZA( www.linkinpark-fans.ir 
 


نوشته شده توسط :دانیال باقری
سه شنبه 6 اردیبهشت 1390-01:57 ب.ظ











خوش آمدید